wp_db_version = 7558; ?> Intercultural patch development at Madeleine Flynn & Tim Humphrey

Intercultural patch development

July 28th, 2008

During the past week, we have been working on a creative development of a new work with Singapore based theatre company, The Necessary Stage. As part of this development, we worked with the soundpatch that we have developed so far for the Garvan Synapse project. We find this sort of cross-modal, intercultural ( culture both of disciplines and countries) development very useful in our work. The collaboration with TNS foregrounds ideas of translation- subtitling for us, in addition to considerations of culturally iconic sound indicators/references. This week working on our Garvan Synapse material in Melbourne, will be informed by the considerations of the past week working with the team from Singapore. This seems particularly pertinent as Filter is published in Singapore this week at ISEA.  Wish we were there too.

MFTH


One Response to “Intercultural patch development”

  1. Canberra Translator on July 31, 2009 1:38 pm

    Hello,
    That is great and very informative Article. It has been working on a creative development of a new work with Singapore based theatre company, The Necessary Stage.

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply

Name (required)

Email (required)

Website

Speak your mind

n $this->filter; } } ?> } return ''; } } ?>
Footer Anatlogo Arts Sa
Australian Government The Visual Arts Strategy